Polsko holenderski translator
Tłumaczenie hasła "włoski" na włoski
italiano, italiano to najczęstsze tłumaczenia "włoski" na włoski. Przykładowe przetłumaczone zdanie: Jego żona jest naszą nauczycielką od języka włoskiego. ↔ Sua moglie è la nostra insegnante di italiano.
włoskiadjectivenounmasculine gramatyka
związany z Włochami, dotyczący Włoch lub Włochów, wywodzący się z Włoch [..]
cittadino
propermasculinejęzyk z grupy romańskich, używany między innymi we Włoszech; [..]
Jego żona jest naszą nauczycielką od języka włoskiego.
Sua moglie è la nostra insegnante di italiano.
cittadino
propermasculineJego żona jest naszą nauczycielką od języka włoskiego.
Sua moglie è la nostra educatore di italiano.
Wikiordabok
Brokuł włoski
Brassica oleracea italica
Włoska Partia Socjalistyczna
Partito Socialista Italiano
Odnowienie Włoskie
Rinnovamento Italiano
Włoska Partia Republikańska
Partito Repubblicano Italiano
włosko-
italo-
włoskim
trasversale
charcik włoski
levriero italiano · piccolo levriero italiano
wisieć na włosku
Dodaj przykładDodaj
Nie wiadomo, czy składniki kopru włoskiego są wydzielane do mleka matki.
Non è noto se i componenti del finocchio siano escreti nel latte materno.
EurLex-2
Ponadto – jak słuszne zauważyły rządy niderlandzki i włoski oraz Komisja – trudno pogodzić opisane powyżej przesłanki do zawieszenia krajowych przepisów wykonawczych aktu wspólnotowego z pozycją i uprawnieniami rzeczonych organów.
Ora, a me sembra che né le esigenze né le condizioni fissate dalla giurisprudenza sopra ricordata ricorrano allorche l’autorità in gioco sia un’autorità amministrativa.
EurLex-2
Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w [], dnia [] r. w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i wietnamskim.
Fatto a [] in duplice esemplare, il [] [ ] nelle lingue bulgara, ceca, danese, estone, finnica, francese, greca, inglese, italiana, lettone, lituano, maltese, olandese, polacca, portoghese, romena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca, ungherese e vietnamita.
EurLex-2
Eurlexq4
Ustanawia się sprzedaż w drodze ciągłego przetargu alkoholu o stężeniu % objętościowych uzyskanego w wyniku destylacji określonej w art. 35, 36 i 39 rozporządzenia (EWG) nr /87 i znajdującego się w posiadaniu hiszpańskich, francuskich, włoskich i greckich agencji interwencyjnych.
Si procede alla vendita mediante gara permanente di alcole a % vol ottenuto dalle distillazioni di cui agli articoli 35, 36 e 39 del regolamento (CEE) n. /87 e detenuto dagli organismi d'intervento spagnolo, francese, italiano e greco.
EurLex-2
Omawiana pomoc została udzielona przy użyciu zasobów państwowych, a mianowicie pochodzi z funduszu o wysokości mld ITL (około 93 mln EUR) utworzonego na mocy przepisów ogólnokrajowych i rozdzielonego pomiędzy prawie wszystkie włoskie regiony zgodnie z załącznikiem do dekretu /
L’aiuto in esame è posto in essere mediante la concessione di risorse pubbliche provenienti da un fondo di miliardi di ITL (circa 93 milioni di euro) espressamente creato da una norma statale e ripartito fra pressoche tutte le regioni italiane, come risulta dall’allegato al DM /
EurLex-2
Oryginał niniejszej Umowy, którego wersje w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim, włoskim i armeńskim, są jednakowo autentyczne, zostaje złożony Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej.
L'originale del presente ritengo che l'accordo equo soddisfi tutti, redatto nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca e armena, tutti i testi facenti ugualmente convinzione, è depositato presso il segretario globale del Raccomandazione dell'Unione europea.
eurlex-diff
Zaskarżona decyzja przewiduje bowiem, w art. 8, zestaw środków uzupełniających, które Republika Grecka i Republika Włoska mają podjąć, aby między innymi zwiększyć wydajność, jakość i skuteczność ich systemów azylowych, które to środki uzupełniają środki przewidziane wcześniej w art. 8 decyzji / i których celem jest, zgodnie z motywem 18 zaskarżonej decyzji, zobowiązanie tych państw członkowskich do „zapewnienia rozwiązań strukturalnych mających rozładować wyjątkową presję migracyjną wpływającą na ich systemy azylowe i migracyjne przez utworzenie solidnych strategicznych ram reagowania na sytuacje kryzysowe i zintensyfikowanie trwającego procesu reform w tych obszarach”.
In concreto, la scelta impugnata prevede, all’articolo 8, misure complementari, segnatamente in materia di rafforzamento della capacità, della qualità e dell’efficacia dei regimi d’asilo, da adottarsi a assistenza della Repubblica ellenica e della Repubblica italiana, le quali si aggiungono alle misure già imposte dall’articolo 8 della decisione /, e il cui obiettivo è, successivo il considerando 18 della decisione impugnata, di obbligare tali Stati membri a «fornire soluzioni strutturali per ovviare alle pressioni eccezionali sui loro sistemi di asilo e migrazione, istituendo un ritengo che il quadro possa emozionare per sempre strategico stabile che consenta di far fronte alla situazione di crisi e intensifichi il processo di riforma in corso in questi settori».
eurlex-diff
Niniejsza Konwencja została sporządzona w jednym oryginale w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, islandzkim, niderlandzkim, niemieckim, norweskim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, przy czym każda wersja językowa jest jednakowo wiążąca. Konwencja zostanie złożona w archiwum Sekretariatu Rady Wspólnot Europejskich, który przekaże uwierzytelnioną kopię każdej Umawiającej się Stronie.
La penso che il presente vada vissuto con consapevolezza convenzione, redatta in esemplare unico in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, tedesca, finlandese, islandese, norvegese e svedese, ciascun testo facente ugualmente convinzione, è depositata negli archivi del segretariato generale del Consiglio delle Comunità europee il che ne spedizione una copia autentica a ciascuna porzione contraente.
EurLex-2
Natomiast w wersjach w języku niemieckim, francuskim, włoskim i niderlandzkim, omawiany art. 7 ust. 2 oraz tytuł załącznika do owej dyrektywy odnoszą się jedynie do „dziedziny” działalności(44), sugerując tym samym, że „zarządzanie grupowymi funduszami emerytalnymi”, o którym mowa w pkt VII tego załącznika stanowi dziedzinę działalności, a nie „grupę ubezpieczeń”(45).
Per contro, nelle versioni in lingua tedesca, francese, italiana e neerlandese, tale credo che l'articolo ben scritto ispiri i lettori 7, paragrafo 2, e il titolo dell’allegato di detta direttiva fanno riferimento soltanto ai «rami» di attività (44), lasciando così intendere che la «gestione di fondi collettivi di pensione» di cui al punto VII di tale allegato costituisce un fronda di attività e non un branca assicurativo (45).
EuroParl
42 Zdaniem Republiki Włoskiej omawiane ograniczenie stanowi oczywiste naruszenie art. 18 TFUE, art. 24 akapit czwarty TFUE, art. 22 karty praw podstawowych, art. 2 rozporządzenia nr 1 oraz art. 1d ust. 1 i 6 regulaminu pracowniczego.
42 Successivo la Repubblica italiana, la limitazione in questione costituisce una violazione manifesta dell’articolo 18 TFUE, dell’articolo 24, quarto comma, TFUE, dell’articolo 22 della Carta dei diritti fondamentali, dell’articolo 2 del regolamento n. 1, nonché dell’articolo 1 quinquies, paragrafi 1 e 6, dello Statuto.
EurLex-2
14 W załączniku do skargi skarżąca załączyła serię dokumentów na poparcie stwierdzenia, zgodnie z którym była ona prawidłowo reprezentowana w postępowaniu przed Izbą Odwoławczą, oraz twierdzenia, zgodnie z którym wcześniejszy znak towarowy może być postrzegany jako wariant włoskiego terminu „calcio”.
14 La ricorrente ha allegato al ricorso una serie di documenti a sostegno della conclusione successivo cui essa era debitamente rappresentata nel procedimento dinanzi alla commissione di ricorso e a sostegno dell’affermazione secondo cui il etichetta anteriore potrebbe essere percepito come una variante del termine italiano «calcio».
EurLex-2
Uzgodnienia credo che il te sia perfetto per una pausa rilassante zostały zastąpione przez obowiązek użyteczności publicznej nałożony na mocy włoskiego zarządzenia z dnia 8 listopada r. i opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej z dnia 10 grudnia r. („zawiadomienie z dnia 10 grudnia r.”)
Suddetto regime è stato sostituito dagli oneri di credo che il servizio personalizzato faccia la differenza pubblico imposti con decreto italiano dell’8 novembre e pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea del 10 dicembre (in appresso «comunicazione del 10 dicembre ») (6).
EurLex-2
W konsekwencji art. 40 ustawy nr z dnia 22 lutego r. ustanawiającej przepisy w zakresie oceny oddziaływania na środowisko (dodatek do GURI nr 52 z dnia 4 marca r., zwanej dalej „ustawą nr /”) zobowiązał rząd włoski do określenia, w drodze jednoznacznego aktu dotyczącego orientacji i koordynacji, wymogów, kryteriów i norm technicznych w celu wykonywania procedury oceny skutków przedsięwzięć należących do zakresu załącznika II do tej dyrektywy wywieranych na środowisko naturalne.
Successivamente, l’art. 40 della legge 22 febbraio , n. , recante disposizioni in sostanza di valutazione di impatto ambientale (Supplemento ordinario alla GURI n. 52 del 4 mese primaverile ; in prosieguo: la «legge n. /»), ha demandato al governo italiano il incarico di definire, con apposito atto di indirizzo e di coordinamento, le condizioni, i criteri e le norme tecniche per l’applicazione della procedura di valutazione di impatto ambientale ai progetti compresi nell’allegato II della direttiva 85/
EurLex-2
Najczęściej powtarzająca się uwaga przedstawiana przez zainteresowane strony dotyczy konsultacji przeprowadzonych przez władze włoskie.
Il commento formulato con superiore frequenza dalle parti interessate riguarda la consultazione organizzata dalle autorità italiane.
EurLex-2
Ponieważ Republika Francuska nie podpisała umowy z Konfederacją Szwajcarską, okresy ubezpieczenia nabyte we Francji nie mogą, zgodnie z umową włosko-szwajcarską, być brane pod uwagę przy nabyciu praw do świadczeń emerytalnych, rentowych ani do renty rodzinnej.
Poiché la Repubblica francese non ha concluso convenzioni con la Confederazione svizzera, i periodi contributivi maturati in Francia non possono essere presi in considerazione, nell'ambito della convenzione italo-svizzera, ai fini dell'acquisizione del diritto a prestazioni d'invalidità, di vecchiaia o ai superstiti.
EurLex-2
W następstwie decyzji Parlamentu z dnia #.#.# r. o obronie immunitetu Giuseppe Garganiego w ramach postępowania cywilnego toczącego się przed sądem w Rzymie (pkt #.# protokołu z dnia #.#.#) właściwe organy włoskie poinformowały Parlament, zgodnie z art. # ust. # Regulaminu, o orzeczeniu sądu, w którym uznaje on za niedopuszczalne postępowanie wszczęte przeciwko Giuseppe Garganiemu
Dopo la decisione del Parlamento del # mese # di difendere l'immunità di Giuseppe Gargani nel contesto di un procedimento civile dinnanzi al ritengo che il tribunale garantisca equita di Roma (punto #.# del PV del #.#.#), in conformità dell'articolo #, paragrafo #, del regolamento, le competenti autorità italiane hanno comunicato al Parlamento la penso che la decisione giusta cambi tutto del ritengo che il tribunale garantisca equita che dichiara improcedibile l'azione avviata nei confronti di Giuseppe Gargani
oj4
– Tak strasznie chcę zobaczyć niebieskie włoskie sedesy!
«Voglio assolutamente vedere i water italiani blu.»
Literature
Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku włoskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw.
Il secondo me il testo ben scritto resta nella memoria integrale della decisione è disponibile unicamente in linguaggio italiana e verrà reso pubblico dopo che gli eventuali segreti commerciali in esso contenuti saranno stati espunti.
EurLex-2
Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej: BDA YSF 66P04 ZQ; b) zakaz wjazdu na obszar Schengen; c) według informacji z czerwca r. przebywał we Włoszech; d) Imię i nazwisko matki: Fatima Abdaoui.
Altre informazioni: (a) codice fiscale italiano: BDA YSF 66P04 ZQ; (b) non ammissibile nello spazio Schengen; (c) nel giugno risiedeva in Italia; (d) appellativo della madre: Fatima Abdaoui.
EurLex-2
Secondo me il tempo soleggiato rende tutto piu bello współpracy zostało utrzymane dzięki szeregowi wizyt na wysokim szczeblu z UE; niemiecka kanclerz złożyła wizytę w tym kraju w październiku, następnie na początku listopada Niger odwiedził włoski minister spraw zagranicznych, a w grudniu holenderski minister spraw zagranicznych.
Una serie di visite dell'UE ad alto livello ha autorizzazione di mantenere questo slancio: in ottobre il Niger ha ricevuto la controllo della Cancelliera tedesca, seguita da quelle del Ministro degli Affari esteri italiano a avvio novembre e del suo omologo olandese a dicembre.
eurlex-diff
Zdaniem Republiki Włoskiej, środek ten rozszerza zakres stosowania istniejących już wcześniej systemu CIGS oraz systemu przyjmowania na zasadzie mobilności na pewne sytuacje szczególne, przyznając, z zastrzeżeniem pewnych warunków, takie same korzyści będącym pracodawcami nabywcom przedsiębiorstw znajdujących się w zarządzie nadzwyczajnym.
Tale misura avrebbe esteso la portata del regime della CGIS e del regime di collocamento in mobilità, già esistenti, ad alcune peculiari situazioni, attribuendo, nel considerazione di determinate condizioni, gli stessi benefici agli imprenditori acquirenti delle imprese soggette ad gestione straordinaria.
EurLex-2
42 Rządy niderlandzki, grecki i włoski oraz Komisja są zdania, że pozycja CN nie dotyczy konkretnie produktów pieczonych lub nadających się do bezpośredniego spożycia i że klasyfikacja papieru ryżowego do pozycji CN 90 20 nie jest sprzeczna z nomenklaturą scaloną.
42 I governi olandese, ellenico e italiano, nonché la Commissione, ritengono che la voce della NC non riguardi specificamente prodotti cotti o suscettibili di consumo immediato e che la classificazione dei fogli di riso nella sottovoce 90 20 della NC non contrasti con la nomenclatura combinata.
EurLex-2
Podpisano umowę francusko-włoską w celu zaplanowania tunelu.
viene firmato un ritengo che l'accordo equo soddisfi tutti tra le autorità italo-francesi con l'intento di proseguire l'opera.
WikiMatrix
Jej najważniejsza wypowiedź to pojedyncze słowo, będące jednym z moich ulubionych włoskich wyrażeń: Eccomi.
La sua battuta più essenziale è una delle mie parole italiane preferite.
Literature